2 Kings 17:21

LXX_WH(i)
    21 G3754 CONJ οτι G4133 ADV πλην G2474 N-PRI ισραηλ   ADV επανωθεν G3624 N-GSM οικου   N-PRI δαυιδ G2532 CONJ και G936 V-AAI-3P εβασιλευσαν G3588 T-ASM τον   N-PRI ιεροβοαμ G5207 N-ASM υιον   N-PRI ναβατ G2532 CONJ και G1856 V-AAI-3S εξεωσεν   N-PRI ιεροβοαμ G3588 T-ASM τον G2474 N-PRI ισραηλ   PREP εξοπισθεν G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και   V-AAI-3S εξημαρτεν G846 D-APM αυτους G266 N-ASF αμαρτιαν G3173 A-ASF μεγαλην
HOT(i) 21 כי קרע ישׂראל מעל בית דוד וימליכו את ירבעם בן נבט וידא ירבעם את ישׂראל מאחרי יהוה והחטיאם חטאה גדולה׃
IHOT(i) (In English order)
  21 H3588 כי For H7167 קרע he rent H3478 ישׂראל Israel H5921 מעל from H1004 בית the house H1732 דוד of David; H4427 וימליכו king: H853 את   H3379 ירבעם and they made Jeroboam H1121 בן the son H5028 נבט of Nebat H5077 וידא   H3379 ירבעם and Jeroboam H853 את   H3478 ישׂראל Israel H310 מאחרי from following H3068 יהוה the LORD, H2398 והחטיאם and made them sin H2401 חטאה sin. H1419 גדולה׃ a great
Vulgate(i) 21 ex eo iam tempore quo scissus est Israhel a domo David et constituerunt sibi regem Hieroboam filium Nabath separavit enim Hieroboam Israhel a Domino et peccare eos fecit peccatum magnum
Clementine_Vulgate(i) 21 ex eo jam tempore quo scissus est Israël a domo David, et constituerunt sibi regem Jeroboam filium Nabat: separavit enim Jeroboam Israël a Domino, et peccare eos fecit peccatum magnum.
Wycliffe(i) 21 fro that tyme in which Israel was departid fro the hous of Dauid, and maden to hem a kyng, Jeroboam, sone of Nabath. For Jeroboam departide Israel fro the Lord, and made hem to do a greet synne.
Coverdale(i) 21 for Israel was deuyded from the house of Dauid. And they made the a kynge, one Ieroboam the sonne of Nebat, which turned Israel back from ye LORDE, & caused the to synne so sore.
MSTC(i) 21 And Israel divided themselves from the house of David, and made Jeroboam the son of Nebat king. Which Jeroboam thrust Israel away from the LORD and made them sin a great sin.
Matthew(i) 21 And Israel deuyded them selues from the house of Dauid, and made Ieroboam the sonne of Nabat kynge. Which Ieroboam thruste Israel awaye from the Lorde, and made them synne a great synne.
Great(i) 21 For Israel deuyded them selues from the house of Dauid, & made them a kinge, euen Ieroboam the sonne of Nebat. And Ieroboam drewe Israel awaye (that they shulde not folowe the Lorde) and made them synne a greate synne:
Geneva(i) 21 For he cut off Israel from the house of Dauid, and they made Ieroboam the sonne of Nebat King: and Ieroboam drewe Israel away from following the Lord, and made them sinne a great sinne.
Bishops(i) 21 For he cut of Israel from the house of Dauid, and made them a king, euen Ieroboam the sonne of Nabat: And Ieroboam drewe Israel away that they shoulde not folowe the Lorde, and made them sinne a great sinne
DouayRheims(i) 21 Even from that time, when Israel was rent from thc house of David, and made Jeroboam, son of Nabat, their king: for Jeroboam separated Israel from the Lord, and made them commit a great sin.
KJV(i) 21 For he rent Israel from the house of David; and they made Jeroboam the son of Nebat king: and Jeroboam drave Israel from following the LORD, and made them sin a great sin.
KJV_Cambridge(i) 21 For he rent Israel from the house of David; and they made Jeroboam the son of Nebat king: and Jeroboam drave Israel from following the LORD, and made them sin a great sin.
Thomson(i) 21 Because Israel, besides revolting from the house of David, made Jeroboam son of Nabat king; therefore Jeroboam drove Israel from following the Lord, and caused them to commit a great sin;
Webster(i) 21 For he rent Israel from the house of David; and they made Jeroboam the son of Nebat king: and Jeroboam drove Israel from following the LORD, and made them sin a great sin.
Brenton(i) 21 Forasmuch as Israel revolted from the house of David, and they made Jeroboam the son of Nabat king: and Jeroboam drew off Israel from following the Lord, and led them to sin a great sin.
Brenton_Greek(i) 21 Ὅτι πλὴν Ἰσραὴλ ἐπάνωθεν οἴκου Δαυὶδ, καὶ ἐβασίλευσαν τὸν Ἱεροβοὰμ υἱὸν Ναβάτ· καὶ ἐξέωσεν Ἱεροβοὰμ τὸν Ἰσραὴλ ἐξόπισθε Κυρίου, καὶ ἐξήμαρτεν αὐτοὺς ἁμαρτίαν μεγάλην.
Leeser(i) 21 For Israel had torn themselves from the house of David, and they made Jerobo’am the son of Nebat king: and Jerobo’am misled Israel from following the Lord, and caused them to commit a great sin;
YLT(i) 21 for He hath rent Israel from the house of David, and they make Jeroboam son of Nebat king, and Jeroboam driveth Israel from after Jehovah, and hath caused them to sin a great sin,
JuliaSmith(i) 21 For he rent Israel from above the house of David; and they will make Jeroboam son of Nebat, king; and Jeroboam will thrust out Israel king after Jehovah, and he caused them to sin a great sin.
Darby(i) 21 For Israel had rent [the kingdom] from the house of David; and they had made Jeroboam the son of Nebat king; and Jeroboam violently turned Israel from following Jehovah, and made them sin a great sin.
ERV(i) 21 For he rent Israel from the house of David; and they made Jeroboam the son of Nebat king: and Jeroboam drave Israel from following the LORD, and made them sin a great sin.
ASV(i) 21 For he rent Israel from the house of David; and they made Jeroboam the son of Nebat king: and Jeroboam drove Israel from following Jehovah, and made them sin a great sin.
JPS_ASV_Byz(i) 21 For He rent Israel from the house of David; and they made Jeroboam the son of Nebat king; and Jeroboam drew Israel away from following the LORD, and made them sin a great sin.
Rotherham(i) 21 for he rent Israel away from the house of David, and they made Jeroboam son of Nebat, king,––and Jeroboam thrust away Israel from following Yahweh, and caused them to commit a great sin.
CLV(i) 21 for He has rent Israel from the house of David, and they make Jeroboam son of Nebat king, and Jeroboam drives Israel from after Yahweh, and has caused them to sin a great sin,
BBE(i) 21 For Israel was broken off from the family of David, and they made Jeroboam, the son of Nebat, king, who, driving them away from the laws of the Lord, made them do a great sin.
MKJV(i) 21 For He tore Israel from the house of David. And they made Jeroboam the son of Nebat king. And Jeroboam drove Israel away from following Jehovah, and made them sin a great sin.
LITV(i) 21 For He tore Israel from the house of David, and they made Jeroboam the son of Nebat king; and Jeroboam lured Israel from following Jehovah, and caused them to sin a great sin.
ECB(i) 21 for he rips Yisra El from the house of David; and they have Yarob Am the son of Nebat reign: and Yarob Am banishes Yisra El from going after Yah Veh and has them sin a great sin:
ACV(i) 21 For he tore Israel from the house of David. And they made Jeroboam the son of Nebat king. And Jeroboam drove Israel from following LORD, and made them sin a great sin.
WEB(i) 21 For he tore Israel from David’s house; and they made Jeroboam the son of Nebat king; and Jeroboam drove Israel from following Yahweh, and made them sin a great sin.
NHEB(i) 21 For he tore Israel from the house of David; and they made Jeroboam the son of Nebat king: and Jeroboam drove Israel from following the LORD, and made them sin a great sin.
AKJV(i) 21 For he rent Israel from the house of David; and they made Jeroboam the son of Nebat king: and Jeroboam drove Israel from following the LORD, and made them sin a great sin.
KJ2000(i) 21 For he tore Israel from the house of David; and they made Jeroboam the son of Nebat king: and Jeroboam drove Israel from following the LORD, and made them sin a great sin.
UKJV(i) 21 For he rent Israel from the house of David; and they made Jeroboam the son of Nebat king: and Jeroboam drove Israel from following the LORD, and made them sin a great sin.
TKJU(i) 21 For he tore Israel from the house of David; and they made Jeroboam the son of Nebat king: And Jeroboam drove Israel from following the LORD, and made them sin a great sin.
EJ2000(i) 21 For he rent Israel from the house of David, and they made Jeroboam, the son of Nebat, king; and Jeroboam drove Israel from following the LORD and made them commit a great sin.
CAB(i) 21 Forasmuch as Israel revolted from the house of David, and they made Jeroboam the son of Nebat king; and Jeroboam drew Israel away from following the Lord, and led them to sin a great sin.
LXX2012(i) 21 Forasmuch as Israel revolted from the house of David, and they made Jeroboam the son of Nabat king: and Jeroboam drew off Israel from following the Lord, and led them to sin a great sin.
NSB(i) 21 He tore Israel from the house of David and made Jeroboam son of Nebat king. Jeroboam drove them away from the laws of Jehovah and made them do a great sin.
ISV(i) 21 He ripped them away from the heritage of David, even as the people appointed Nebat’s son Jeroboam to be king. Jeroboam drove Israel away from following the LORD and made them commit great sin.
LEB(i) 21 For he had torn Israel from the house of David, and they made Jeroboam the son of Nebat king, but Jeroboam detached Israel from following Yahweh, and he made them sin a great sin.
BSB(i) 21 When the LORD had torn Israel away from the house of David, they made Jeroboam son of Nebat king, and Jeroboam led Israel away from following the LORD and caused them to commit a great sin.
MSB(i) 21 When the LORD had torn Israel away from the house of David, they made Jeroboam son of Nebat king, and Jeroboam led Israel away from following the LORD and caused them to commit a great sin.
MLV(i) 21 For he tore Israel from the house of David. And they made Jeroboam the son of Nebat king.
And Jeroboam drove Israel from following Jehovah and made them sin a great sin.
VIN(i) 21 for he rent Israel away from the house of David, and they made Jeroboam son of Nebat, king,—and Jeroboam thrust away Israel from following the LORD, and caused them to commit a great sin.
Luther1545(i) 21 Denn Israel ward gerissen vom Hause Davids; und sie machten zum Könige Jerobeam, den Sohn Nebats. Derselbe wandte Israel hinten ab vom HERRN und machte, daß sie schwerlich sündigten.
Luther1912(i) 21 Denn Israel ward gerissen vom Hause Davids; und sie machten zum König Jerobeam, den Sohn Nebats. Derselbe wandte Israel ab vom HERRN und machte, daß sie schwer sündigten.
ELB1871(i) 21 Denn Israel hatte sich von dem Hause Davids losgerissen, und sie hatten Jerobeam, den Sohn Nebats, zum König gemacht; und Jerobeam lenkte Israel von der Nachfolge Jehovas ab und verleitete sie zu einer großen Sünde.
ELB1905(i) 21 Denn Israel hatte sich von dem Hause Davids losgerissen, und sie hatten Jerobeam, den Sohn Nebats, zum König gemacht; und Jerobeam lenkte Israel von der Nachfolge Jahwes ab und verleitete sie zu einer großen Sünde.
DSV(i) 21 Want Hij scheurde Israël van het huis van David af, en zij maakten Jerobeam, den zoon van Nebat, koning; en Jerobeam dreef Israël af van achter den HEERE, en hij deed ze een grote zonde zondigen.
Giguet(i) 21 Il le fit surtout parce qu’Israël ayant rejeté la maison de David, et s’étant donné pour roi Jéroboam, fils de Nabat, Jéroboam entraîna Israël hors des voies du Seigneur, et lui fit commettre un grand péché.
DarbyFR(i) 21 Car Israël s'était séparé de la maison de David, et avait fait roi Jéroboam, fils de Nebath; et Jéroboam avait détourné violemment Israël de suivre l'Éternel, et les avait fait commettre un grand péché.
Martin(i) 21 Parce qu'Israël s'était retranché de la maison de David, et avait établi Roi Jéroboam fils de Nébat, car Jéroboam avait débauché Israël, afin qu'il ne suivît plus l'Eternel, et leur avait fait commettre un grand péché.
Segond(i) 21 Car Israël s'était détaché de la maison de David, et ils avaient fait roi Jéroboam, fils de Nebath, qui les avait détournés de l'Eternel, et avait fait commettre à Israël un grand péché.
SE(i) 21 Porque cortó a Israel de la casa de David, y ellos se hicieron rey a Jeroboam hijo de Nabat; y Jeroboam rempujó a Israel de en pos del SEÑOR, y les hizo cometer gran pecado.
ReinaValera(i) 21 Porque cortó á Israel de la casa de David, y ellos se hicieron rey á Jeroboam hijo de Nabat; y Jeroboam rempujó á Israel de en pos de Jehová, é hízoles cometer gran pecado.
JBS(i) 21 Porque cortó a Israel de la casa de David, y ellos hicieron rey a Jeroboam hijo de Nabat; y Jeroboam empujó a Israel de en pos del SEÑOR, y les hizo cometer gran pecado.
Albanian(i) 21 Kur ai e shkëputi Izraelin nga shtëpia e Davidit, ata shpallën mbret Jeroboamin, birin e Nebatit; pastaj Jeroboami e shmangu Izraelin nga rruga e Zotit dhe e bëri të kryente një mëkat të madh.
RST(i) 21 Израильтяне отторглись от дома Давидова и воцарили Иеровоама, сына Наватова; и отклонил Иеровоам Израильтян от Господа, и вовлек их в великий грех.
Arabic(i) 21 لانه شق اسرائيل عن بيت داود فملّكوا يربعام بن نباط فابعد يربعام اسرائيل من وراء الرب وجعلهم يخطئون خطية عظيمة.
Bulgarian(i) 21 Защото откъсна Израил от Давидовия дом и те направиха Еровоам, сина на Нават, цар. А Еровоам отклони Израил от следването на ГОСПОДА и го въведе в голям грях.
Croatian(i) 21 On je, konačno, otrgnuo Izraelce od kuće Davidove, a Izrael je proglasio kraljem Jeroboama, sina Nebatova. Jeroboam je odvratio Izraela od Jahve i naveo ih na veliku grehotu.
BKR(i) 21 Nebo odtrhl Izraele od domu Davidova, a krále ustanovili Jeroboáma syna Nebatova, Jeroboám pak odvrátil Izraele od následování Hospodina, a přivedl je k hřešení hříchem velikým.
Danish(i) 21 Thi Israel havde revet sig løs fra Davids Hus, og de gjorde Jeroboam, Nebats Søn, til Konge; og Jeroboam drog Israel bort fra HERREN og kom dem til at synde en stor Synd.
CUV(i) 21 將 以 色 列 國 從 大 衛 家 奪 回 ; 他 們 就 立 尼 八 的 兒 子 耶 羅 波 安 作 王 。 耶 羅 波 安 引 誘 以 色 列 人 不 隨 從 耶 和 華 , 陷 在 大 罪 裡 。
CUVS(i) 21 将 以 色 列 国 从 大 卫 家 夺 回 ; 他 们 就 立 尼 八 的 儿 子 耶 罗 波 安 作 王 。 耶 罗 波 安 引 诱 以 色 列 人 不 随 从 耶 和 华 , 陷 在 大 罪 里 。
Esperanto(i) 21 CXar la Izraelidoj defalis de la domo de David, kaj prenis al si kiel regxon Jerobeamon, filon de Nebat; kaj Jerobeam deturnis Izraelon de la Eternulo kaj entiris ilin en grandan pekon.
Finnish(i) 21 Sillä Israel eroitti itsensä Davidin huoneesta, ja tekivät itsellensä Jerobeamin Nebatin pojan kuninkaaksi. Hän käänsi Israelin Herrasta pois, ja saatti heidät suuresti syntiä tekemään.
FinnishPR(i) 21 Sillä kun hän oli reväissyt Israelin Daavidin suvulta ja he olivat tehneet kuninkaaksi Jerobeamin, Nebatin pojan, käänsi Jerobeam Israelin pois Herrasta ja saattoi heidät tekemään suuren synnin.
Haitian(i) 21 Li separe pèp la, li mete moun peyi Izrayèl yo yon bò, moun fanmi David yo yon bò. Moun peyi Izrayèl yo pran Jewoboram, pitit Nebat, yo mete l' wa pou gouvènen yo. Jewoboram lakòz yo kite chimen Seyè a nèt. Li fè yo fè pi gwo peche toujou.
Hungarian(i) 21 Mert elszakasztotta Izráelt a Dávid házától, és királylyá tevék Jeroboámot, a Nébát fiát. És Jeroboám elcsalta az Izráelt az Úrtól, és igen nagy vétekbe ejtette õket.
Indonesian(i) 21 Setelah TUHAN memisahkan Israel dari Yehuda, orang Israel mengangkat Yerobeam anak Nebat menjadi raja mereka. Lalu Yerobeam membuat mereka meninggalkan TUHAN dan melakukan dosa-dosa yang besar.
Italian(i) 21 Perciocchè, dopo ch’egli ebbe stracciato Israele d’addosso alla casa di Davide, e ch’essi ebbero costituito re Geroboamo, figliuolo di Nebat, Geroboamo sviò Israele di dietro al Signore, e gli fece commettere un gran peccato.
ItalianRiveduta(i) 21 Poiché, quand’egli ebbe strappato Israele dalla casa di Davide e quelli ebbero proclamato re Geroboamo, figliuolo di Nebat, Geroboamo distolse Israele dal seguire l’Eterno, e gli fece commettere un gran peccato.
Korean(i) 21 이스라엘을 다윗의 집에서 찢어 나누시매 저희가 느밧의 아들 여로보암으로 왕을 삼았더니 여로보암이 이스라엘을 몰아 여호와를 떠나고 큰 죄를 범하게 하매
Lithuanian(i) 21 Jis atplėšė Izraelį nuo Dovydo namų, ir jie paskelbė savo karaliumi Nebato sūnų Jeroboamą. Jeroboamas nukreipė Izraelį nuo Viešpaties ir juos įtraukė į didelę nuodėmę.
PBG(i) 21 Albowiem oderwał się Izrael od domu Dawidowego, a postanowili królem Jeroboama, syna Nabatowego; ale Jeroboam odwiódł Izraela od naśladowania Pana, a przywiódł je do grzeszenia grzechem wielkim.
Portuguese(i) 21 Pois rasgara Israel da casa de David; e eles fizeram rei a Jeroboão, filho de Nabat, o qual apartou Israel de seguir o Senhor, e os fez cometer um grande pecado.
Norwegian(i) 21 For han hadde revet Israel løs fra Davids hus, og de gjorde Jeroboam, Nebats sønn, til konge; og Jeroboam drog Israel bort fra Herren og forførte dem til stor synd.
Romanian(i) 21 Căci Israel se deslipise de casa lui David, şi făcuseră împărat pe Ieroboam, fiul lui Nebat, care -i abătuse dela Domnul, şi făcuse pe Israel să săvîrşească un mare păcat.
Ukrainian(i) 21 бо Ізраїль розірвав з Давидовим домом, і вони зробили царем Єровоама, Неватового сина, а Єровоам відвернув Ізраїля від Господа, і вводив їх у великий гріх.